Юлия Плахотина. Rusa Andaluza

13 апреля 2016 20:00

Музыкально-танцевальный проект Rusa Andaluza
Танцевально-музыкальный спектакль фламенко, сочетающий в себе традиции испанской культуры и русской души. 


Мы, русские — уникальный народ, с большой открытой душой, способные любить, ненавидеть, прощать, не смотря ни на что, преодолевать все трудности и идти дальше, только вперед, не оглядываясь в прошлое…
Испанцы — яркие, экспрессивные и темпераментные, в них чувствуется воинственность и любовная страсть…
Во многом мы схожи …



Танец и музыка это великое творение людей, через которое многое можно выразить… Фламенко преисполнен скорби, страсти и мужества. Танец, который требует внутреннего пространства души и будет существовать до тех пор, пока существует любовь и отчаяние, честь и обман, праздник и горе!

Этот спектакль – симбиоз русского характера и многоликого языка и пылкости фламенко. 

Состав участников:

Группа «Вкус фламенко» исполняет авторскую музыку композитора и гитариста Ивана Антонова, написанную в жанрах традиционного фламенко. Но не только традиции юга Испании влияют на музыкантов ансамбля. Поэтому в большинстве случаев принадлежность к тем или иным танцевальным жанрам носит весьма условный характер. Если же попытаться определить стиль, в котором работает коллектив, то больше всего подходит ёмкое слово «фьюжн». Хотя, конечно, пока «звукоопределяющим» инструментом «Вкуса фламенко» является испанская гитара, слово «фламенко» в названии занимает законное место.

Юлия Плахотина (танец) 
Известная своим неповторимым и уникальным стилем танцовщица фламенко. 
Президент Федерации Фламенко в России 
Куратор фестивального движения фламенко в России
Руководитель комитета фламенко в IDO (International Dance Organization)
Представитель испанского профессионального образования в области фламенко APDE (Asociacion de Profesores de Danza Espanola y Flamenco) в России






Наша уникальность

Особо стоит отметить, что Иван Антонов принципиально использует в своих композициях русские тексты. Это и стихи Анны Ахматовой, и Р.М. Рильке в переводе Куприянова и, иногда, собственные стихотворения.


Источник: ponominalu.ru — Хотите купить билеты на данное мероприятие?

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *